This forum is strictly for discussing theology. We strongly recommend that you do not post anything that is offensive to any religion!!
User avatar
By EverGreen
#503785
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু।


الرَّحْمَنُ (1
করুনাময় আল্লাহ।
The Most Beneficent (Allâh)!

عَلَّمَ الْقُرْآنَ (2
শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,
Has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).

خَلَقَ الْإِنسَانَ (3
সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
He created man.

عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (4
তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা।
He taught him eloquent speech.

الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ (5
সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে।
The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning, etc.).

وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ (6
এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে।
And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.

وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ (7
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড।
And the heaven He has raised high, and He has set up the Balance.

أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ (8
যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে।
In order that you may not transgress (due) balance.

وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ (9
তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.

وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ (10
তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে।
And the earth He has put for the creatures.

فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ (11
এতে আছে ফলমূল এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ।
Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).

وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ (12
আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও সুগন্ধি ফুল।
And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (13
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ (14
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে।
He created man (Adam) from sounding clay like the clay of pottery.

وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ (15
এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন অগ্নিশিখা থেকে।
And the jinns did He create from a smokeless flame of fire.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (16
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ (17
তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের মালিক।
(He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (18
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ (19
তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া প্রবাহিত করেছেন।
He has let loosed the two seas (the salt water and the sweet) meeting together.

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ (20
উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না।
Between them is a barrier which none of them can transgress.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (21
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ (22
উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয় মোতি ও প্রবাল।
Out of them both come out pearl and coral.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (23
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ (24
দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন)
And His are the ships going and coming in the seas, like mountains.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (25
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ (26
ভূপৃষ্টের সবকিছুই ধ্বংসশীল।
Whatsoever is on it (the earth) will perish.

وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (27
একমাত্র আপনার মহিমায় ও মহানুভব পালনকর্তার সত্তা ছাড়া।
And the Face of your Lord full of Majesty and Honour will abide forever.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (28
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ (29
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন না কোন কাজে রত আছেন।
Whosoever is in the heavens and on earth begs of Him (its needs from Him). Every day He has a matter to bring forth (such as giving honour to some, disgrace to some, life to some, death to some, etc.)!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (30
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ (31
হে জিন ও মানব! আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্যে কর্মমুক্ত হয়ে যাব।
We shall attend to you, O you two classes (jinns and men)!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (32
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ (33
হে জিন ও মানবকূল, নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের প্রান্ত অতিক্রম করা যদি তোমাদের সাধ্যে কুলায়, তবে অতিক্রম কর। কিন্তু ছাড়পত্র ব্যতীত তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না।
O assembly of jinns and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allâh)!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (34
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ (35
ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে না।
There will be sent against you both, smokeless flames of fire and (molten) brass, and you will not be able to defend yourselves.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (36
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ (37
যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত হয়ে যাবে।
Then when the heaven is rent asunder, and it becomes rosy or red like red-oil, or red hide.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (38
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ (39
সেদিন মানুষ না তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে, না জিন।
So on that Day no question will be asked of man or jinn as to his sin, (because they have already been known from their faces either white or black).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (40
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ (41
অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের কপালের চুল ও পা ধরে টেনে নেয়া হবে।
The Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners, etc.) will be known by their marks (black faces), and they will be seized by their forelocks and their feet.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (42
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (43
এটাই জাহান্নাম, যাকে অপরাধীরা মিথ্যা বলত।
This is Hell which the Mujrimûn (polytheists, criminals, sinners, etc.) denied.

يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ (44
তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে।
They will go between it (Hell) and the boiling hot water!

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (45
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ (46
যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান।
But for him who [the true believer of Islâmic Monotheism who performs all the duties ordained by Allâh and His Messenger Muhammad SAW , and keeps away (abstain) from all kinds of sin and evil deeds prohibited in Islâm and] fears the standing before his Lord, there will be two Gardens (i.e. in Paradise).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (47
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

ذَوَاتَا أَفْنَانٍ (48
উভয় উদ্যানই ঘন শাখা-পল্লববিশিষ্ট।
With spreading branches;

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (49
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ (50
উভয় উদ্যানে আছে বহমান দুই প্রস্রবন।
In them (both) will be two springs flowing (free)

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (51
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ (52
উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল বিভিন্ন রকমের হবে।
In them (both) will be every kind of fruit in pairs.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (53
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ (54
তারা তথায় রেশমের আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে। উভয় উদ্যানের ফল তাদের নিকট ঝুলবে।
Reclining upon the couches lined with silk brocade, and the fruits of the two Gardens will be near at hand.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (55
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (56
তথায় থাকবে আনতনয়ন রমনীগন, কোন জিন ও মানব পূর্বে যাদের ব্যবহার করেনি।
Wherein both will be those (maidens) restraining their glances upon their husbands, whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (57
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ (58
প্রবাল ও পদ্মরাগ সদৃশ রমণীগণ।
(In beauty) they are like rubies and coral.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (59
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ (60
সৎকাজের প্রতিদান উত্তম পুরস্কার ব্যতীত কি হতে পারে?
Is there any reward for good other than good?

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (61
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ (62
এই দু’টি ছাড়া আরও দু’টি উদ্যান রয়েছে।
And besides these two, there are two other Gardens (i.e. in Paradise).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (63
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

مُدْهَامَّتَانِ (64
কালোমত ঘন সবুজ।
Dark green (in colour).

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (65
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ (66
তথায় আছে উদ্বেলিত দুই প্রস্রবণ।
In them (both) will be two springs gushing forth water.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (67
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ (68
তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও আনার।
In them (both) will be fruits, and date- palms and pomegranates.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (69
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ (70
সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী রমণীগণ।
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful;

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (71
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ (72
তাঁবুতে অবস্থানকারিণী হুরগণ।
Houris (beautiful, fair females) restrained in pavilions;

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (73
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ (74
কোন জিন ও মানব পূর্বে তাদেরকে স্পর্শ করেনি।
Whom no man or jinn yatmithhunna (has opened their hymens with sexual intercourse) before them.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (75
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ (76
তারা সবুজ মসনদে এবং উৎকৃষ্ট মূল্যবান বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে।
Reclining on green cushions and rich beautiful mattresses.

فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ (77
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinns and men) deny?

تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ (78
কত পূণ্যময় আপনার পালনকর্তার নাম, যিনি মহিমাময় ও মহানুভব।
Blessed be the Name of your Lord (Allâh), the Owner of Majesty and Honour.
By Advertisement Bot
#...?